Te explicamos la traducción del título Breaking Bad la famosa serie de televisión
Ahora que ha terminado la serie Breaking Bad, he recibido varios correos pidiéndome que explicara el significado de Breaking Bad, el título de la serie de Vince Gilligan que ha emitido el canal AMC.
Los significados a la hora de traducir Breaking Bad, son muchos, pero todos llevan implícitos una idea de perversión, de algo que se pudre o se echa a perder, algo que es bueno y se convierte en malo.
La expresión es un modismo o idiom, que se suele usar en el lenguaje más coloquial de países como Estados Unidos (slang). Su traducción podría ser:
Breaking Bad: to go wild, get crazy, let loose.
En definitiva, es una expresión inglesa que viene a decir algo así como que una persona se ha echado a perder, de alguien que toma un mal camino en la vida. También que alguien ha caído muy bajo debido a algunas acciones.
El contexto en el que se diga la expresión Breaking Bad puede cambiar ligeramente el significado, pero todos aluden a un cambio de dirección o a una situación que sólo puede ir a peor.
Por ejemplo en Billar «Breaking Bad» hace referencia a un mal comienzo de la parida, en el que las bolas no se han roto correctamente en el primer golpe de la partida. En baloncesto se hace un breaking left si un jugador amaga o hace una finta hacia la izquierda.
En química las iniciales corresponden a Br (Bromo) y Ba (Bario).
La serie nos daba, de este modo, buenas pistas de lo que íbamos a ver, claro que el espectador poco familiarizado con el inglés, poco podía imaginarse que la serie llegaría a tales términos de maldad de forma tan explícita.
El título es, por lo tanto, otra de esas señales implícitas, otra de esas pistas, que Gilligan nos ha ido dando a lo largo de la serie, en Breaking Bad nunca se dan puntadas sin hilo, lo que nos lleva de nuevo a confirmar, que todo la trama estaba muy bien meditada y estructurada desde un guión simplemente perfecto.
El otro protagonista, Jesse Pinkman, también tuerce su camino, pero en este caso hacia un camino más recto y bueno que el de su compañero (Mr White), otra metáfora narrativa que veremos en la serie.
«El camino del hombre recto… – que decía Jules (Samuel L. Jackson) en la mítica Pulp Fiction – está por todos lados rodeado por la injusticia de los egoístas y la tiranía de los hombres malos…»
Puedes escribir tu nombre en la fuente de Breaking Bad en este enlace. Tipo de letra de Breaking Bad.
Soy Cristóbal Terrer y estoy licenciado en Publicidad y Relaciones Públicas. Actualmente trabajo como profesor de marketing y en mi tiempo libre escribo novelas de ficción. Además, presento un podcast sobre cine y realizo fotografías artísticas.
[…] una auténtica obra de arte, y permite ver en estado puro la creatividad y el talento del equipo de Breaking Bad (actores incluidos), que por un momento se quitan las cadenas estructurales y argumentales para […]
Gracias por la explicación, yo la entendí como corromper o ir al mal
De nada Laura, gracias por el aporte. Saludos
Por fin lo supe, muchas gracias.
Es un placer poder ayudar, saludos!
Gracias por la aclaración, imaginé sería algo muy parecido. Graccias
De nada Vicente 😉
[…] palabra encaja en los diálogos y los planos están perfectamente diseñados. Todo en ‘Breaking Bad‘ está calculado al detalle, desde la evolución de la historia hasta la de los personajes. […]
Muy buena explicación. En una palabra mi interpretación sería «descarrilando».
Gracias por el aporte, creo que tu palabra encaja a la perfección también.
Saludos
[…] breaking-bades una de las series de más calidad (y de las más populares) que ha dado la ficción televisiva en los últimos años. Quizás en toda la historia. Todos recordamos a Walter White en calzoncillos o a Jessie Pinkman corriéndose una de sus múltiples fiestas, pero esta gran serie gozaba con la presencia de otro gran personaje, en un escalón más secundario: Saul Goodman. Un personaje que siempre nos dejaba escenas diferentes y rebosantes de carisma y originalidad, por lo que se ganó un más que merecidísimo spin-off. […]
Yo diria…. MALTRECHO…… algo que no termina de romperse … de caer…. de terminar en lo mas bajo…..
Me parecío insoportablemente lenta. No la termine…
En Peru el término seria «malearse», cuando alguien «se malea» pasa de alguien respetable a alguien posiblemente delincuencial o pervertido.
¡Gracias!